< Yoube 4 >
1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 “Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
4 Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
5 Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
15 Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 “Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
19 Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.