< Yoube 4 >

1 Ilaifa: se da amane sia: i,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 “Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

< Yoube 4 >