< Yoube 4 >
1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 “Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 “Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!