< Yoube 4 >
1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 “Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.