< Yoube 4 >

1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 “Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 “Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< Yoube 4 >