< Yoube 4 >
1 Ilaifa: se da amane sia: i,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 “Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.