< Yoube 39 >

1 Di da goumia esalebe goudi ilia lalelegesu eso dawa: sala: ? Di da sigua ‘dia’ gebo ilia mano lalelegei hou ba: bela: ?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
2 Di da ilia eso habodayane galuiyale dawa: bela: Di da ilia lalelegemu eso ilegei dawa: sala: ?
Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ilia habogala mano lamusa: beguduli lobo gaguladabe, amo di dawa: bela: ?
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ilia da iwiladafa amo ganodini gasa lale, alesa. Ilia da ga asili, hame buhagisa.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
5 Sigua dougi halegale masa: ne, nowa ilia logo doasibala: ?
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 Na da ili amogai esaloma: ne, hafoga: i soge ilima i. Ilia da hafoga: i deme (sali) dialebe umiga esaloma: ne, Na logo doasi.
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Ilia sia: gulubagebe moilai bai bagade gadenene hame esala. Amola dunu ilia da ili fofole amola ilia hawa: hamoma: ne sia: mu hamedei ba: sa.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
8 Ilia goumia mola: iya: i ha: i manu hogosa.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Sigua bulamagau gawali da digili hawa: hamonesima: bela: ? E da dia bulamagau diasuga gasi afae esaloma: bela: ?
Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
10 Di da sigua bulamagau gawali afaema efe gomenesili, osobo gidinama: ne sia: mu dawa: bela: ? Di da e gomenesili, osobo gisuga gima: ne sia: mu dawa: bela: ?
Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
11 Di da ea gasa bagade amoga e da dia hawa: hamosu fawane hamoma: ne dafawaneyale dawa: bela: ?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 E da dia bugi gamisu dima gaguli misa: bela: ? E da gagoma dia dabasu faia dialebe, amo gagadole lidima: bela: ?
Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 ‘Osadaligi’ (wida agoai) ea ougia da hedolodafa dada ahoa. Be ‘osadaligi’ afae da ‘sidoge’ ea hagili ahoabe defele hame dawa:
Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
14 ‘Osadaligi’ da ea oso da osobo da: iya dogoloma: ne legesa.
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 Be e da asigi dawa: su hame dawa: beba: le, amo oso da emoga hasalasimu o sigua ohe amoga goudanisimu, amo e da hame dawa:
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
16 E da amo oso da ea: hameyale defele, e da hamosa. E da ea oso udigili legebayale dawa: beba: le, hame da: i diosa.
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Be Ni fawane da e gagaoulisi, amola ema bagade dawa: su hame i.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Be e da muni hehenane ahoasea, e da hosi amola hosi fila heda: i dunu amoba: le ousa.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Yoube! Di fawane da hosi ilima gasa ibala: ? Di fawane da ilima ilia mugi hinabo sedade ibala: ?
Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 Di da ili danuba: defele soagagala: ma: ne ilima ibala: ? Amola ili dunu beda: ma: ne hagogala: ma: ne hamobela: ?
Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Hosi da nimiwane osobo fagoa gudu gigila: sa. Ilia da ilia gasa huluane defele, gegemusa: hehenasa.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Ilia da beda: su hamedafa dawa: Amola gegesu gobihei afae da ili sinidigima: ne hamomu hame dawa:
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
23 Ilima fila heda: i dunu ilia gegesu liligi da ginina: ginina: sa, amola esoga baba gaga: la: sa.
Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Fofogadigili yaguguli, ilia misosogane hehenasa. Gegesu dalabede da wesea, ilia da nimi agoane fofoga: sa.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Dalabede da afae wele gasea, hosi da hagogala: sa. Ilia da gegesua hame gadeneawane, nimi gaha naba. Ilia dadi gagui ouligisu dunu ilia hamoma: ne wele sia: su naba.
Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Buhiba da ea ougia ga (south) amodili da: legasea, di da hagili ahoabe amo ema olelebela: ?
Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Sia sio da goumi gadodafa amo da: iya bibimusa: dawa: sea, e da hidadea dia hamoma: ne sia: nabimusa: ouesaloma: bela: ?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 E da igi gadodafa da: iya bibisa. Amola goumi agesone fisiagagadoi, da ea gagili sali diasu agoai gala.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Amogainini, e da ga amola gadenene huluane liligi medoma: ne amola moma: ne hogosa.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Sia sio ilia da bogoi da: i manusa: beba: le sisiga: sa. Waha debe sia da maga: me nososa.
E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.

< Yoube 39 >