< Yoube 39 >
1 Di da goumia esalebe goudi ilia lalelegesu eso dawa: sala: ? Di da sigua ‘dia’ gebo ilia mano lalelegei hou ba: bela: ?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 Di da ilia eso habodayane galuiyale dawa: bela: Di da ilia lalelegemu eso ilegei dawa: sala: ?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 Ilia habogala mano lamusa: beguduli lobo gaguladabe, amo di dawa: bela: ?
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 Ilia da iwiladafa amo ganodini gasa lale, alesa. Ilia da ga asili, hame buhagisa.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Sigua dougi halegale masa: ne, nowa ilia logo doasibala: ?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Na da ili amogai esaloma: ne, hafoga: i soge ilima i. Ilia da hafoga: i deme (sali) dialebe umiga esaloma: ne, Na logo doasi.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Ilia sia: gulubagebe moilai bai bagade gadenene hame esala. Amola dunu ilia da ili fofole amola ilia hawa: hamoma: ne sia: mu hamedei ba: sa.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Ilia goumia mola: iya: i ha: i manu hogosa.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 Sigua bulamagau gawali da digili hawa: hamonesima: bela: ? E da dia bulamagau diasuga gasi afae esaloma: bela: ?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Di da sigua bulamagau gawali afaema efe gomenesili, osobo gidinama: ne sia: mu dawa: bela: ? Di da e gomenesili, osobo gisuga gima: ne sia: mu dawa: bela: ?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Di da ea gasa bagade amoga e da dia hawa: hamosu fawane hamoma: ne dafawaneyale dawa: bela: ?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 E da dia bugi gamisu dima gaguli misa: bela: ? E da gagoma dia dabasu faia dialebe, amo gagadole lidima: bela: ?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 ‘Osadaligi’ (wida agoai) ea ougia da hedolodafa dada ahoa. Be ‘osadaligi’ afae da ‘sidoge’ ea hagili ahoabe defele hame dawa:
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 ‘Osadaligi’ da ea oso da osobo da: iya dogoloma: ne legesa.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Be e da asigi dawa: su hame dawa: beba: le, amo oso da emoga hasalasimu o sigua ohe amoga goudanisimu, amo e da hame dawa:
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 E da amo oso da ea: hameyale defele, e da hamosa. E da ea oso udigili legebayale dawa: beba: le, hame da: i diosa.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Be Ni fawane da e gagaoulisi, amola ema bagade dawa: su hame i.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Be e da muni hehenane ahoasea, e da hosi amola hosi fila heda: i dunu amoba: le ousa.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 Yoube! Di fawane da hosi ilima gasa ibala: ? Di fawane da ilima ilia mugi hinabo sedade ibala: ?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Di da ili danuba: defele soagagala: ma: ne ilima ibala: ? Amola ili dunu beda: ma: ne hagogala: ma: ne hamobela: ?
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Hosi da nimiwane osobo fagoa gudu gigila: sa. Ilia da ilia gasa huluane defele, gegemusa: hehenasa.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Ilia da beda: su hamedafa dawa: Amola gegesu gobihei afae da ili sinidigima: ne hamomu hame dawa:
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Ilima fila heda: i dunu ilia gegesu liligi da ginina: ginina: sa, amola esoga baba gaga: la: sa.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Fofogadigili yaguguli, ilia misosogane hehenasa. Gegesu dalabede da wesea, ilia da nimi agoane fofoga: sa.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Dalabede da afae wele gasea, hosi da hagogala: sa. Ilia da gegesua hame gadeneawane, nimi gaha naba. Ilia dadi gagui ouligisu dunu ilia hamoma: ne wele sia: su naba.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Buhiba da ea ougia ga (south) amodili da: legasea, di da hagili ahoabe amo ema olelebela: ?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Sia sio da goumi gadodafa amo da: iya bibimusa: dawa: sea, e da hidadea dia hamoma: ne sia: nabimusa: ouesaloma: bela: ?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 E da igi gadodafa da: iya bibisa. Amola goumi agesone fisiagagadoi, da ea gagili sali diasu agoai gala.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Amogainini, e da ga amola gadenene huluane liligi medoma: ne amola moma: ne hogosa.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Sia sio ilia da bogoi da: i manusa: beba: le sisiga: sa. Waha debe sia da maga: me nososa.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り