< Yoube 39 >

1 Di da goumia esalebe goudi ilia lalelegesu eso dawa: sala: ? Di da sigua ‘dia’ gebo ilia mano lalelegei hou ba: bela: ?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Di da ilia eso habodayane galuiyale dawa: bela: Di da ilia lalelegemu eso ilegei dawa: sala: ?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 Ilia habogala mano lamusa: beguduli lobo gaguladabe, amo di dawa: bela: ?
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Ilia da iwiladafa amo ganodini gasa lale, alesa. Ilia da ga asili, hame buhagisa.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 Sigua dougi halegale masa: ne, nowa ilia logo doasibala: ?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 Na da ili amogai esaloma: ne, hafoga: i soge ilima i. Ilia da hafoga: i deme (sali) dialebe umiga esaloma: ne, Na logo doasi.
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 Ilia sia: gulubagebe moilai bai bagade gadenene hame esala. Amola dunu ilia da ili fofole amola ilia hawa: hamoma: ne sia: mu hamedei ba: sa.
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 Ilia goumia mola: iya: i ha: i manu hogosa.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 Sigua bulamagau gawali da digili hawa: hamonesima: bela: ? E da dia bulamagau diasuga gasi afae esaloma: bela: ?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Di da sigua bulamagau gawali afaema efe gomenesili, osobo gidinama: ne sia: mu dawa: bela: ? Di da e gomenesili, osobo gisuga gima: ne sia: mu dawa: bela: ?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Di da ea gasa bagade amoga e da dia hawa: hamosu fawane hamoma: ne dafawaneyale dawa: bela: ?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 E da dia bugi gamisu dima gaguli misa: bela: ? E da gagoma dia dabasu faia dialebe, amo gagadole lidima: bela: ?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 ‘Osadaligi’ (wida agoai) ea ougia da hedolodafa dada ahoa. Be ‘osadaligi’ afae da ‘sidoge’ ea hagili ahoabe defele hame dawa:
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 ‘Osadaligi’ da ea oso da osobo da: iya dogoloma: ne legesa.
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 Be e da asigi dawa: su hame dawa: beba: le, amo oso da emoga hasalasimu o sigua ohe amoga goudanisimu, amo e da hame dawa:
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 E da amo oso da ea: hameyale defele, e da hamosa. E da ea oso udigili legebayale dawa: beba: le, hame da: i diosa.
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 Be Ni fawane da e gagaoulisi, amola ema bagade dawa: su hame i.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 Be e da muni hehenane ahoasea, e da hosi amola hosi fila heda: i dunu amoba: le ousa.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Yoube! Di fawane da hosi ilima gasa ibala: ? Di fawane da ilima ilia mugi hinabo sedade ibala: ?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Di da ili danuba: defele soagagala: ma: ne ilima ibala: ? Amola ili dunu beda: ma: ne hagogala: ma: ne hamobela: ?
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 Hosi da nimiwane osobo fagoa gudu gigila: sa. Ilia da ilia gasa huluane defele, gegemusa: hehenasa.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 Ilia da beda: su hamedafa dawa: Amola gegesu gobihei afae da ili sinidigima: ne hamomu hame dawa:
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 Ilima fila heda: i dunu ilia gegesu liligi da ginina: ginina: sa, amola esoga baba gaga: la: sa.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 Fofogadigili yaguguli, ilia misosogane hehenasa. Gegesu dalabede da wesea, ilia da nimi agoane fofoga: sa.
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 Dalabede da afae wele gasea, hosi da hagogala: sa. Ilia da gegesua hame gadeneawane, nimi gaha naba. Ilia dadi gagui ouligisu dunu ilia hamoma: ne wele sia: su naba.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Buhiba da ea ougia ga (south) amodili da: legasea, di da hagili ahoabe amo ema olelebela: ?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Sia sio da goumi gadodafa amo da: iya bibimusa: dawa: sea, e da hidadea dia hamoma: ne sia: nabimusa: ouesaloma: bela: ?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 E da igi gadodafa da: iya bibisa. Amola goumi agesone fisiagagadoi, da ea gagili sali diasu agoai gala.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 Amogainini, e da ga amola gadenene huluane liligi medoma: ne amola moma: ne hogosa.
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 Sia sio ilia da bogoi da: i manusa: beba: le sisiga: sa. Waha debe sia da maga: me nososa.
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.

< Yoube 39 >