< Yoube 38 >

1 Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
2 “Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
3 Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.
5 Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
6 Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
7 Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?
8 Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;
9 Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
10 Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
11 Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
13 Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
14 Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
15 Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
16 Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
18 Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
19 Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
21 Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?
22 Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
23 Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
24 Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
25 Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
26 Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;
27 Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
28 Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
29 ‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
30 Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
31 Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?
33 Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
34 Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?
38 Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
40 Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?
Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?

< Yoube 38 >