< Yoube 38 >

1 Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 “Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
18 Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 ‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.

< Yoube 38 >