< Yoube 38 >
1 Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 “Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 ‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?