< Yoube 38 >
1 Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 “Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 ‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?