< Yoube 38 >

1 Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 “Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 ‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< Yoube 38 >