< Yoube 36 >

1 Fonobahadi eno gebewane ouesaloma! Amola na sia: nabima! Bai na da Gode Ea sia: dima alofele iaha.
Og Elihu blev ved og sa:
2
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Na asigi dawa: su da bagade. Na da na asigi dawa: suga, na Hahamosu Gode da moloidafa, amo dima olelemu.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 Na da dima ogogosu hamedafa dawa: Na da dia midadi, bagadedafa dawa: su dunu agoai lela.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 Gode da gasa bagadedafa. E da dunu afae hame higasa. E da liligi huluanedafa dawa:
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 E da wadela: i hamosu dunu gebewane esaloma: ne, logo hame doasisa. E da hame gagui dunuma mololedafa hamosa.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 E da molole hamosu dunu gaga: sa. E da ili hina bagade dunu defele, fi ouligisu hou ilima iaha. Amola dunu eno ilima eso huluane nodoma: ne, logo doasisa.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 Be fedege agoane, dunu ilia da wadela: le hamoiba: le sia: inega la: gili se nabawane esalea,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 E da ilia wadela: i hou amola hidale gasa fi hou ilima olelesa.
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 E da ilima wadela: i hou yolesima: ne sisasu, amo noga: le nabima: ne sesesa.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 Ilia da Gode Ea sia: nabasea, amola Ema noga: le hawa: hamosea, ilia da olofole amola bagade gaguiwane esalumu.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 Be amane hame hamosea, ilia da hame dawa: iwane bogomu. Fedege agoane, ilia da hano degele, bogosu sogega doaga: mu.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 Gode Ea hou hame dawa: be dunu da mae fisili, gebewane ougiwane diala. Gode da ilima se dabe iasea, amolawane, ilia da Gode Ea fidima: ne hame sia: ne gadosa.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 Ilia da ayeligiwane bogosa. Ilia da ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosu sogebiga, sama ea sama adole lasu hou bagadewane hamonanebeba: le, ilia da gasa guminisiba: le, hedolo bogosa.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 Be Gode da dunu ilia se nabasu hou amoga ilima olelesa. Amola ilia bidi hamosu ganodini, ilia si fadegasa.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 Di da se nabawane bidi hamosu ganodini esaloba, Gode da di gadili oule asili gaga: iwane esaloma: ne hamoi. Dia ha: i manu da bagade lelegela heda: i ba: i.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 Be wali dia hamobe defele, E da dima se dabe iaha.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 Dawa: ma! Hano suligisu hou da dima ogogosa: besa: le, amola bagade gagui hou da di giadofale oule ahoasa: besa: le, dawa: ma.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 Di da digini fidima: ne wele sia: sea, fidisu hame ba: mu. Amola dia gasa bagade hou da wali dima fidimu hamedei.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Fifi asi gala da gasia wadela: lesi dagoi ba: mu. Be amo gasi da doaga: ma: ne mae hanaiwane dawa: ma.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 Wadela: i hou hamosa: besa: le, dawa: ma. Bai dia wadela: le hamosu hedofama: ne, Gode da dima se nabasu hou iasi dagoi.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 Gode Ea gasa da bagadedafa, amo bu dawa: ma. E da olelesu dunu huluane ilia hou baligisa.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 Dunu afae da Godema Ea hamomu logo olelemu da hamedei. Amola E da wadela: le hamonana, amo Ema diwaneya udidimu da hamedei.
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Eso huluane, dunu da Ea hamonanu ba: beba: le, Ema nodonanu. Di amola Ema nodonanumu da defea
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Dunu huluane da Ea hamonanu ba: i dagoi. Be ninia da sedaga lelawane, Ea hamobe ba: lala.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 Ninia Ea bagadedafa hou huluane, amola Ea esalebe ode amo dawa: mu da hamedei.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 Gode Hi da osobo bagadega hano lale, amola amo afadenene, gibu dadadi hamosa.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 Ea hamobeba: le, gibu da mumobi amo gadodili dadafusa. Gibu da osobo bagade dunu huluane fidisa.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 Gode da mu ganodini esala. Be dunu afae da mu mobi ea ahoabe hou hamedafa dawa: Amola gugelebe ea geloloda: iya ahoabe hame dawa:
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 Gode da ha: ha: na diga: be muagadodili iasisa. Be hano wayabo bagade ea lugudu da gasiwane dialebe ba: sa.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 Gode da amanewane osobo bagadema ha: i manu bagadewane iaha.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 E da Ea loboga ha: ha: na gagulaligisa. E da ha: ha: na amoma Ea ilegei amogai disili gala: ma: ne olelesa.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 Gugelebe da mulu ea manebe olelesa. Amola bulamagau ili da gugelebe nabasea, isu gibula bobodobe da manebe dawa: sa.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.

< Yoube 36 >