< Yoube 36 >

1 Fonobahadi eno gebewane ouesaloma! Amola na sia: nabima! Bai na da Gode Ea sia: dima alofele iaha.
And Elihu added and said: —
2
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Na asigi dawa: su da bagade. Na da na asigi dawa: suga, na Hahamosu Gode da moloidafa, amo dima olelemu.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Na da dima ogogosu hamedafa dawa: Na da dia midadi, bagadedafa dawa: su dunu agoai lela.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Gode da gasa bagadedafa. E da dunu afae hame higasa. E da liligi huluanedafa dawa:
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 E da wadela: i hamosu dunu gebewane esaloma: ne, logo hame doasisa. E da hame gagui dunuma mololedafa hamosa.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 E da molole hamosu dunu gaga: sa. E da ili hina bagade dunu defele, fi ouligisu hou ilima iaha. Amola dunu eno ilima eso huluane nodoma: ne, logo doasisa.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Be fedege agoane, dunu ilia da wadela: le hamoiba: le sia: inega la: gili se nabawane esalea,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 E da ilia wadela: i hou amola hidale gasa fi hou ilima olelesa.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 E da ilima wadela: i hou yolesima: ne sisasu, amo noga: le nabima: ne sesesa.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Ilia da Gode Ea sia: nabasea, amola Ema noga: le hawa: hamosea, ilia da olofole amola bagade gaguiwane esalumu.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Be amane hame hamosea, ilia da hame dawa: iwane bogomu. Fedege agoane, ilia da hano degele, bogosu sogega doaga: mu.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Gode Ea hou hame dawa: be dunu da mae fisili, gebewane ougiwane diala. Gode da ilima se dabe iasea, amolawane, ilia da Gode Ea fidima: ne hame sia: ne gadosa.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Ilia da ayeligiwane bogosa. Ilia da ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosu sogebiga, sama ea sama adole lasu hou bagadewane hamonanebeba: le, ilia da gasa guminisiba: le, hedolo bogosa.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Be Gode da dunu ilia se nabasu hou amoga ilima olelesa. Amola ilia bidi hamosu ganodini, ilia si fadegasa.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Di da se nabawane bidi hamosu ganodini esaloba, Gode da di gadili oule asili gaga: iwane esaloma: ne hamoi. Dia ha: i manu da bagade lelegela heda: i ba: i.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Be wali dia hamobe defele, E da dima se dabe iaha.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Dawa: ma! Hano suligisu hou da dima ogogosa: besa: le, amola bagade gagui hou da di giadofale oule ahoasa: besa: le, dawa: ma.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Di da digini fidima: ne wele sia: sea, fidisu hame ba: mu. Amola dia gasa bagade hou da wali dima fidimu hamedei.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Fifi asi gala da gasia wadela: lesi dagoi ba: mu. Be amo gasi da doaga: ma: ne mae hanaiwane dawa: ma.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Wadela: i hou hamosa: besa: le, dawa: ma. Bai dia wadela: le hamosu hedofama: ne, Gode da dima se nabasu hou iasi dagoi.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Gode Ea gasa da bagadedafa, amo bu dawa: ma. E da olelesu dunu huluane ilia hou baligisa.
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Dunu afae da Godema Ea hamomu logo olelemu da hamedei. Amola E da wadela: le hamonana, amo Ema diwaneya udidimu da hamedei.
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Eso huluane, dunu da Ea hamonanu ba: beba: le, Ema nodonanu. Di amola Ema nodonanumu da defea
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Dunu huluane da Ea hamonanu ba: i dagoi. Be ninia da sedaga lelawane, Ea hamobe ba: lala.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Ninia Ea bagadedafa hou huluane, amola Ea esalebe ode amo dawa: mu da hamedei.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Gode Hi da osobo bagadega hano lale, amola amo afadenene, gibu dadadi hamosa.
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Ea hamobeba: le, gibu da mumobi amo gadodili dadafusa. Gibu da osobo bagade dunu huluane fidisa.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Gode da mu ganodini esala. Be dunu afae da mu mobi ea ahoabe hou hamedafa dawa: Amola gugelebe ea geloloda: iya ahoabe hame dawa:
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Gode da ha: ha: na diga: be muagadodili iasisa. Be hano wayabo bagade ea lugudu da gasiwane dialebe ba: sa.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Gode da amanewane osobo bagadema ha: i manu bagadewane iaha.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 E da Ea loboga ha: ha: na gagulaligisa. E da ha: ha: na amoma Ea ilegei amogai disili gala: ma: ne olelesa.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Gugelebe da mulu ea manebe olelesa. Amola bulamagau ili da gugelebe nabasea, isu gibula bobodobe da manebe dawa: sa.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Yoube 36 >