< Yoube 34 >

1 Dilia da asigi dawa: su bagadedafa dunuse! Wali na sia: nebe amo nabima!
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
2
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Dilia da ha: i manu naba: lalu, amo ha: i manu da noga: iyale dawa: digisa. Be bagade dawa: su sia: amo dilia nabasea, hamedafa dawa: digisa.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Be amo sia: da nini ninisu sia: sa: ili, ilegemu da defea.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
5 Yoube hi da wadela: le hame hamoi amola ea hou da moloidafa sia: sa. Amola Gode da e da giadofale hame hamoi, amane hame sia: i, Yoube da amane egane sia: sa.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Yoube da amane adole ba: sa, ‘Na da giadofai, ogogolewane abuli sia: ma: bela: ? Na da bogoma: ne fofa: gi dagoi, be na da wadela: le hame hamoi,’
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
7 Dilia dunu Yoube agoai ba: bela: ? E da Gode da Mimogo Baligili Bagadedafa Dunu hame dawa: sa.
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 E da wadela: i hamosu dunuma gilisimu hanai, amola ili gilisili ahoana.
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 E da Gode Ea hanai amoga fa: no bobogesu hou da dunu hame fidisa, amane sia: sa.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 Dilia bagade dawa: su dunu! Gode Bagadedafa da giadofale hamoma: bela: ? Hame mabu!
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 E da dunu ilia hamobe defele, ilima bidi iaha. Amola ilia hou hamoi defele, ilima hamosa.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
12 Gode Bagadedafa da wadela: le hamomu hamedafa dawa: E da dunu huluane ilima moloidafa hou fawane hamosa.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Gode da Ea gasa enoma labala? Dunu eno da Ema E da osobo bagade ouligima: ne ilegebela: ? Hame mabu!
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Gode da esalusu mifo amo bu samogei ganiaba,
Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 esalebe dunu huluanedafa da bogole, bu gulu dou hamona: noba.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Dilia da bagade dawa: su galea, na sia: be nabima!
Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Dilia da Gode Moloidafa Ema diwaneya udidisala: ? E da moloidafa fofada: su higasa, dilia da dawa: sala: ?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
18 Hina bagade dunu amola ouligisu dunu da wadela: le hamosea, Gode da ilima se dabe ima: ne, fofada: sa.
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
19 E da ouligisu dunumagale hame fofada: sa. Amola bagade gagui dunu da hame gagui dunuma fofada: sea, E da bagade gagui dunumagale hame fofada: sa. Bai E da dunu huluane defele hahamoi dagoi.
¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 Amabela: ? Ninia hedolowane gasia bogoma: bela: ? Gode da nini fabeba: le, ninia da bogosa. E da asabolewane, mimogo gasa bagade dunu medole legesa.
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 E da ninia osa: le gagabe huluane sosodolala.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Gasidunasidafa da Gode mae ba: ma: ne, wadela: i dunu uligimu hamedei.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Ninia huluane da Ema fofada: musa: doaga: mu. Be E da amo eso hame ilegesa.
No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
24 E da ouligisu dunu fadegale, eno dunu ilia sogebi lama: ne ilegesea, E da abodele hame ba: sa.
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
25 Bai E da ilia hamobe huluane dawa: E da ili fadegale, amola gasia ili banenesisa.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26 E da dunu huluane ba: ma: ne, wadela: le hamosu dunugili se dabe iaha.
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
27 Bai ilia da Ema fa: no bobogebe hou yolesili, Ea hamoma: ne sia: i huluane higa: i.
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Ilia da hame gagui dunu banenesiba: le, hame gagui dunu da Godema ili fidima: ne wele sia: i. Amola Gode da ilia wele sia: i nabi dagoi.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 Gode da fidisu hame hamoma: ne ilegei ganiaba, dunu da Ema gagabuli sia: mu da hamedela: loba. E da Ea odagi ninia mae ba: ma: ne wamoaligisu hamoi ganiaba, nini da hahanini wadela: lesi dagoi ba: la: loba.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 Gode Ea hou hame lalegagui banenesisu dunu fawane da fifi asi gala amo ouligimu ga: la: loba, amola amo fifi asi gala dunu da amo hou afadenene hamedei ba: la: loba.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
31 Yoube! Di da dia wadela: i hou amo Godema sisane fofada: bela: ? Di da Ema, dia da bu hamedafa wadela: le hou hamomu, ilegele sia: bela: ?
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
32 Di da Godema E da dia giadofasu dima olelema: ne adole ba: bela: ? Dia wadela: le hamonanebe amo yolesima: ne, Ema sia: bela: ?
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Di da Gode Ea dima hamoma: ne sia: i amo higabeba: le, di abuliba: le E da dia hanai defele hamoma: beyale dawa: sala: ? Na da hame sia: mu. Di fawane sia: ma! Wali, dia asigi dawa: su ninima adoma!
¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
34 Bagade dawa: su dunu, ilia da na sia: be defele amane dawa: mu,
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 ‘Yoube e da hame dawa: beba: le, udigili hamedei sia: fawane sia: sa.’
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
36 Yoube ea sia: i liligi huluane noga: le abodele dawa: ma. Amasea, e da wadela: i hou hamosu dunu defele sia: sa, dilia da ba: mu.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37 E da ea wadela: i hamobe amoma odoga: su hou gilisisa. E da ninia midadi, Godema habosesesa.
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.

< Yoube 34 >