< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.

< Yoube 33 >