< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Yoube 33 >