< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Yoube 33 >