< Yoube 33 >
1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.