< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Yoube 33 >