< Yoube 33 >
1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.