< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Yoube 33 >