< Yoube 33 >
1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん