< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Yoube 33 >