< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Yoube 33 >