< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Yoube 33 >