< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Yoube 33 >