< Yoube 33 >
1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”