< Yoube 33 >

1 Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Na da nabi, di da amane sia: i,
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 ‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Yoube 33 >