< Yoube 32 >
1 Yoube da ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: beba: le, ea sama da ema bu adole ima: ne yolesi dagoi.
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 Be dunu eno la: ididili esalu, ea dio amo Ilaihiu, da ougi ba: i amola amo bu gumimu hamedei ba: i. Bai Yoube da hina: hou gaga: le, Godema diwaneya udidilalu. (Ilaihiu da Ba: lagele ea mano amola Ba: lagele da Base egaga fi dunu. Ea sosogo fi da La: me.)
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 E da Yoube ea sama udiana ilima amolawane ougi galu. Bai ilia da Youbema bu adole imunu logo hamedei ba: i. Amaiba: le, dunu eno ba: ma: ne, Gode Hi da giadofaiyale, eno dunu ilia da agoane dawa: i galu.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Ilaihiu e fawane da goi ayeligi galu. Amaiba: le, e da ouesalu, eno dunu ilia da sia: i dagoiba: le fawane sia: i.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 E da eno dunu udiana da Yoube ea adole ba: su amoga dabe hame adole iabeba: le, e da ougi ba: i.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 E da muni amane sia: i, “Na da ayeligi, be dilia da asigilai dunu. Amaiba: le, na da na asigiga dawa: i liligi dilima adomu beda: i galu.
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 Na da nisu amane sia: i, asigilai dunu dilia fawane sia: mu da defea. Dilia bagade dawa: su amoga ninia huluane dawa: ma: ne adomu da defea galu.
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 Be Gode Bagadedafa Ea A: silibu, Hi fawane da ninima misini, ninima asigi dawa: su bagade iaha.
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 Ninia da: i hamosea, bagade asigi dawa: su amola moloidafa hou dawa: i hame laha.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 Amaiba: le, na hanai da dilia na sia: nabimu! Na asigiga dawa: i amo na da dilima adomusa: , logo doasima.
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 Dilia sia: nanoba, na da gebewane nabalu. Dilia da asigi dawa: su bagade sia: hogolalebeba: le, na da ouesalu.
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 Na da ha: giwane sosodolalu, amola dilia dafabe ba: i. Dilia da Yoube ea sia: be da giadofaiyale, dilia didili hame hamoi.
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 Dilia abuliba: le, dilia da bagade dawa: su hou ba: i dagoi, amo sia: sala: ? Dilia da dafai dagoi. Amaiba: le, Gode Hi fawane da Youbema bu adole imunu gala.
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Yoube da nama hame sia: i. E da dilima sia: su. Be na da dilia adole iabe defele, ema hame adole ia: noba.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 Yoube! Ilia sia: da dafai dagoi. Ilia dima bu adole imunu gogolesa.
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Ilia da wali sia: hamedene agoane udigili lela. Amaiba: le, na da ouiya: le bu ouesaloma: bela: ?
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 Hame mabu! Na da dima adole imunu. Na asigi dawa: su liligi, na da dima adomu.
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 Na da sia: ma: ne ouesalumu hamedei. Na da na sia: negabe logo hedofamu hamedei ba: sa.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 Na da sia: mu logo hame ba: sea, na da ohe gadofo amo da gaheabolo waini hano amoga nabai gala, amo defele fudagala: mu.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 Hamedei! Na da bu ouiya: le esalumu da hamedeidafa.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Na da dunu afae amomagale hame sia: mu. Na da dunu afae amoma dabua hahayafuli hame sia: mu.
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 Na da osobo bagade dunuma hahayafuli sia: mu hamedei ba: sa. Amane hamoi ganiaba, Gode da hedolowane nama se dabe ia: noba.
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.