< Yoube 31 >
1 Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.