< Yoube 31 >

1 Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
35 Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

< Yoube 31 >