< Yoube 31 >

1 Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Yoube 31 >