< Yoube 31 >
1 Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
For what portion of Eloah is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
Let me be weighed in an even balance, that Eloah may know mine integrity.
7 Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
What then shall I do when El riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
For destruction from El was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the El that is above.
29 Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.