< Yoube 30 >

1 Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< Yoube 30 >