< Yoube 30 >

1 Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
2 Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
3 Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
4 Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
5 Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
6 Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
7 Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
8 Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
9 Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
10 Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
11 Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
12 Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
13 Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
14 Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
15 Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
16 Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
17 Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
18 Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
19 E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
20 Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
21 Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
22 Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
23 Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
24 Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
25 Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
26 Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
27 Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
28 Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
29 Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
30 Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
31 Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.
Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.

< Yoube 30 >