< Yoube 30 >

1 Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.

< Yoube 30 >