< Yoube 30 >
1 Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
Thieves have risen up against me,
6 Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.