< Yoube 30 >

1 Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
5 Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
6 Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
9 Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
14 Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
18 Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
19 E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
21 Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
22 Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
23 Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
25 Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
26 Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
27 Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
31 Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.

< Yoube 30 >