< Yoube 30 >

1 Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Yoube 30 >