< Yoube 29 >
1 Yoube da bu amane sia: i,
І Йов далі вів мову свою та й сказав:
2 Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
3 Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
4 Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
5 Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
6 Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
7 Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
8 Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
9 Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
10 Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
11 Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
12 Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
13 Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
14 Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
15 Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
16 Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
17 Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
18 Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
19 Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
20 Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
21 Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
22 Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
23 Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
24 Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
25 Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.
Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він!