< Yoube 29 >
1 Yoube da bu amane sia: i,
Och Job hof åter upp sitt ordspråk, och sade:
2 Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
3 Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
Då hans lykta sken öfver mitt hufvud, och jag i mörkrena gick vid hans ljus;
4 Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
Såsom jag var i min ungdoms tid, då Guds hemlighet var öfver mina hyddo;
5 Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
Då den Allsmägtige ännu med mig var, och mine tjenare allt omkring mig;
6 Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
Då jag tvådde min väg uti smör, och hälleberget utgöt mig oljoflodar;
7 Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
Då jag utgick till stadsporten, och lät bereda mig mitt säte på gatone;
8 Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
9 Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
10 Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
11 Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
12 Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
13 Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
14 Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
15 Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
16 Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
17 Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
18 Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.
19 Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
20 Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
21 Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
De hörde mig, och tigde; och vaktade uppå mitt råd.
22 Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
Efter min ord talade ingen mer, och mitt tal dröp på dem.
23 Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
24 Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
25 Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.
När jag ville komma till deras handlingar, så måste jag sitta främst; och bodde såsom en Konung ibland krigsfolk, då jag hugsvalade dem som sorgfulle voro.