< Yoube 29 >

1 Yoube da bu amane sia: i,
Job siguió hablando.
2 Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
3 Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
4 Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
5 Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
6 Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
7 Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
8 Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
9 Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
10 Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
11 Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
12 Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
13 Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
14 Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
15 Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
16 Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
17 Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
18 Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
19 Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
20 Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
21 Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
22 Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
23 Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
24 Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
25 Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.

< Yoube 29 >