< Yoube 29 >
1 Yoube da bu amane sia: i,
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
3 Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
4 Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
5 Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
6 Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
7 Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
8 Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
9 Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
10 Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
11 Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
12 Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
13 Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
14 Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
15 Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
16 Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
17 Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
18 Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
19 Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
20 Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
21 Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
22 Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
23 Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
24 Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
25 Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.
Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.