< Yoube 29 >
1 Yoube da bu amane sia: i,
Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
2 Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
3 Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
4 Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
5 Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
6 Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
7 Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
8 Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
9 Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
10 Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
11 Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
12 Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
13 Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
14 Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
15 Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
16 Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
17 Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
18 Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
19 Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
20 Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
21 Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
22 Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
23 Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
24 Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
25 Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.
Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.