< Yoube 29 >

1 Yoube da bu amane sia: i,
Job reprit encore son discours et dit:
2 Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
3 Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
5 Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
6 Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
7 Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
8 Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
10 Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
11 Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
13 Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
15 Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
16 Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
17 Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
18 Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
19 Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
20 Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
21 Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
22 Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
23 Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
24 Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
25 Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.
Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Yoube 29 >