< Yoube 29 >
1 Yoube da bu amane sia: i,
And Job again took up his parable, and said,
2 Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
When his lamp shined upon my head, and by his light I walked through darkness;
4 Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
As I was in the ripeness of my days, when the secret of God was upon my tent;
5 Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
6 Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the street,
8 Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
9 Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
10 Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
For when the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness unto me:
12 Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.
15 Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
I was a father to the needy: and the cause of him that I knew not I searched out.
17 Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
And I brake the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:
19 Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
My root is spread out to the waters, and the dew lieth all night upon my branch:
20 Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
21 Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
If I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.
I chose out their way, and sat [as] chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.