< Yoube 28 >
1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“